diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 80b8e52..0b73fbe 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "opció %s: valor %s no vàlid: %r" #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:437 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" -msgstr "opció %s: tria no vàlida: %r (trieu des de %s)" +msgstr "opció %s: tria no vàlida: %r (trieu de %s)" #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1245 msgid "show this help message and exit" -msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda i surt" +msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda i surt." #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1250 msgid "show program's version number and exit" -msgstr "mostra el número de versió del programa i surt" +msgstr "Mostra el número de versió del programa i surt." #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1273 msgid "%prog [options]" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%prog [opcions]" #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1493 /usr/lib/python2.7/optparse.py:1532 #, python-format msgid "%s option requires an argument" -msgstr "l'opció %s requereix un argument" +msgstr "L'opció %s requereix un argument." #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1495 /usr/lib/python2.7/optparse.py:1534 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" -msgstr "l'opció %s requereix %d arguments" +msgstr "L'opció %s requereix %d arguments." #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1504 #, python-format msgid "%s option does not take a value" -msgstr "l'opció %s no agafa un valor" +msgstr "L'opció %s no agafa un valor." #: /usr/lib/python2.7/optparse.py:1621 msgid "Options" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:216 #, python-format msgid "dosed method has not changed file '%s'." -msgstr "el mètode dosed no ha canviat el fitxer \"%s\"." +msgstr "el mètode 'dosed' no ha canviat el fitxer %s." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:219 #, python-format @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "No directory matched pattern \"%s\". Remove directory operation failed." msgstr "" -"No hi ha cap directori que coincideixi amb el patró \"%s\". Ha fallat " +"No hi ha cap directori que coincideixi amb el patró \"%s\". Ha fallat" "l'operació remove directory." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 @@ -470,31 +470,31 @@ msgstr "Ha fallat moure els fitxers font." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:59 msgid "Generate config files failed" -msgstr "Ha fallat generar els fitxers de configuració" +msgstr "Ha fallat generar els fitxers de configuració." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:62 msgid "Building format files failed" -msgstr "Ha fallat construir els fitxers de format" +msgstr "Ha fallat construir els fitxers de format." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:69 msgid "Creating symlinks from format to engines failed" -msgstr "Ha fallat crear els enllaços simbòlics des de format a motors" +msgstr "Ha fallat crear els enllaços simbòlics des de format a motors." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:73 msgid "Installing docs failed" -msgstr "Ha fallat instal·lar documents" +msgstr "Ha fallat instal·lar documents." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:77 msgid "Installing texmf files failed" -msgstr "Ha fallat instal·lar fitxers texmf" +msgstr "Ha fallat instal·lar fitxers texmf." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:81 msgid "Installing config files failed" -msgstr "Ha fallat instal·lar fitxers config" +msgstr "Ha fallat instal·lar fitxers config." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:85 msgid "Handle config files failed" -msgstr "Ha fallat la gestió dels fitxers config" +msgstr "Ha fallat la gestió dels fitxers config." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:95 #, python-format @@ -578,22 +578,22 @@ msgstr "" #: pisi/api.py:420 #, python-format msgid "%s package found in %s repository" -msgstr "paquet %s trobat al repositori %s" +msgstr "El paquet %s s'ha trobat al repositori %s." #: pisi/api.py:424 #, python-format msgid "%s package already fetched" -msgstr "paquet %s ja recollit" +msgstr "El paquet %s ja s'ha recollit." #: pisi/api.py:532 #, python-format msgid "Cleaning package cache %s..." -msgstr "Es neteja la cau de paquet %s..." +msgstr "Es neteja la cau de paquets %s..." #: pisi/api.py:534 #, python-format msgid "Cleaning source archive cache %s..." -msgstr "Es neteja la cau d'arxiu font %s..." +msgstr "Es neteja la cau d'arxius font %s..." #: pisi/api.py:536 #, python-format @@ -607,21 +607,21 @@ msgstr "S'elimina el fitxer de cau %s..." #: pisi/api.py:571 msgid "Taking snapshot of the system" -msgstr "Es fa una instantània del sistema" +msgstr "Es fa una instantània del sistema." #: pisi/api.py:732 msgid "comar package is not fully installed" -msgstr "el paquet comar no està plenament instal·lat" +msgstr "El paquet comar no està plenament instal·lat." #: pisi/api.py:744 #, python-format msgid "File %s not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." #: pisi/api.py:786 #, python-format msgid "Building index of eopkg files under %s" -msgstr "Es construeix l'índex de fitxers d'eopkg sota %s" +msgstr "Es construeix l'índex de fitxers d'eopkg sota %s." #: pisi/api.py:791 msgid "Index file written" @@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "El repositori %s no existeix. No es pot eliminar." #: pisi/api.py:839 #, python-format msgid "Updating repository: %s" -msgstr "S'actualitza el repositori %s" +msgstr "S'actualitza el repositori %s." #: pisi/api.py:848 #, python-format msgid "%s repository information is up-to-date." -msgstr "la informació del repositori %s està al dia." +msgstr "La informació del repositori %s està al dia." #: pisi/api.py:850 msgid "Updating database at any rate as requested" @@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "D'acord." #: pisi/archive.py:422 #, python-format msgid "Problem occured while uncompressing %s.Z file" -msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es descomprimia el fitxer %s.Z" +msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es descomprimia el fitxer %s.Z." #: pisi/atomicoperations.py:71 pisi/operations/history.py:72 #, python-format msgid "Package %s found in repository %s" -msgstr "El paquet %s s'ha trobat al repositori %s" +msgstr "El paquet %s s'ha trobat al repositori %s." #: pisi/atomicoperations.py:102 #, python-format @@ -716,18 +716,18 @@ msgstr "El paquet %s no s'ha trobat a cap repositori actiu." #: pisi/atomicoperations.py:146 #, python-format msgid "Installing %s, version %s, release %s" -msgstr "S'instal·lia %s, versió %s, publicació %s" +msgstr "S'instal·la %s, versió %s, publicació %s." #: pisi/atomicoperations.py:192 pisi/operations/build.py:765 #, python-format msgid "%s-%s is not a valid eopkg version format" -msgstr "%s-%s no és un format de versió d'eopkg vàlid" +msgstr "%s-%s no és un format de versió d'eopkg vàlid." #: pisi/atomicoperations.py:198 #, python-format msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "" -"El paquet %s no es pot instal·lar si no és que se'n satisfan les dependències" +"El paquet %s no es pot instal·lar si no és que se'n satisfan les dependències." #: pisi/atomicoperations.py:222 #, python-format @@ -753,11 +753,11 @@ msgstr "Reinstal·lació de paquet rebutjada." #: pisi/atomicoperations.py:254 msgid "Upgrading to new upstream version" -msgstr "S'actualitza a la nova versió de corrent amunt" +msgstr "S'actualitza a la nova versió d'origen." #: pisi/atomicoperations.py:257 msgid "Upgrading to new distribution release" -msgstr "S'actualitza a la nova versió de la distribució" +msgstr "S'actualitza a la nova versió de la distribució." #: pisi/atomicoperations.py:266 msgid "Downgrade to old distribution release?" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "" #: pisi/atomicoperations.py:501 #, python-format msgid "Storing %s" -msgstr "Es desa %s" +msgstr "Es desa %s." #: pisi/atomicoperations.py:568 #, python-format @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" #: pisi/atomicoperations.py:574 #, python-format msgid "Removing package %s" -msgstr "S'elimina el paquet %s" +msgstr "S'elimina el paquet %s." #: pisi/atomicoperations.py:577 msgid "Trying to remove nonexistent package " @@ -834,27 +834,27 @@ msgstr " [complet]\n" #: pisi/cli/__init__.py:195 #, python-format msgid "Installed %s" -msgstr "Instal·lat(s) %s" +msgstr "Instal·lat: %s" #: pisi/cli/__init__.py:197 #, python-format msgid "Removed %s" -msgstr "Eliminat(s) %s" +msgstr "Eliminat: %s" #: pisi/cli/__init__.py:199 #, python-format msgid "Upgraded %s" -msgstr "Actualitzat(s) %s" +msgstr "Actualitzat: %s" #: pisi/cli/__init__.py:201 #, python-format msgid "Configured %s" -msgstr "Configurat(s) %s" +msgstr "Configurat: %s" #: pisi/cli/__init__.py:203 #, python-format msgid "Extracting the files of %s" -msgstr "S'extreuen els fitxers de %s" +msgstr "S'extreuen els fitxers de %s." #: pisi/cli/addrepo.py:24 msgid "" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" ": URI del fitxer d'índex\n" "\n" "NB: només s'admeten fitxers locals (p.e., /a/b/c) i http:// URIs en aquets " -"moments\n" +"moments.\n" #: pisi/cli/addrepo.py:43 msgid "add-repo options" @@ -884,17 +884,17 @@ msgstr "opcions d'add-repo" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "Ignore repository distribution check" -msgstr "Ignora la comprovació del repositori de la distribució" +msgstr "Ignora la comprovació del repositori de la distribució." #: pisi/cli/addrepo.py:45 msgid "Does not fetch repository index and does not check distribution match" msgstr "" "No recull l'índex del repositori i no comprova la coincidència de la " -"distribució" +"distribució." #: pisi/cli/addrepo.py:48 msgid "Add repository at given position (0 is first)" -msgstr "Afegeix un repositori a una posició donada (0 és primer)" +msgstr "Afegeix un repositori a una posició donada (0 és primer)." #: pisi/cli/addrepo.py:62 #, python-format @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Responsable per a totes les versions" #: pisi/cli/blame.py:68 pisi/specfile.py:370 pisi/specfile.py:456 #, python-format msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" -msgstr "Nom: %s, versió: %s, publicació: %s\n" +msgstr "Nom: %s, versió: %s, publicació: %s.\n" #: pisi/cli/blame.py:70 #, python-format @@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "opcions de construcció" #: pisi/cli/build.py:58 msgid "Run pisi build operation without printing extra debug information" msgstr "" -"Executa l'operació de pisi sense imprimir informació de depuració extra" +"Executa l'operació de pisi sense imprimir informació de depuració extra." #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:204 msgid "Do not take dependency information into account" -msgstr "No tinguis en compte la informació de dependències" +msgstr "No tinguis en compte la informació de dependències." #: pisi/cli/build.py:70 msgid "Output directory for produced packages" @@ -999,19 +999,19 @@ msgstr "Directori de sortida per als paquets produïts" #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" -msgstr "Evita els errors d'ActionsAPI" +msgstr "Evita els errors d'ActionsAPI." #: pisi/cli/build.py:79 pisi/cli/command.py:208 msgid "Bypass safety switch" -msgstr "Evita el canvi de seguretat" +msgstr "Evita el canvi de seguretat." #: pisi/cli/build.py:84 msgid "Bypass testing step" -msgstr "Evita el pas de la comprovació" +msgstr "Evita el pas de la comprovació." #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Create a static package with ar files" -msgstr "Crea un paquet estàtic amb fitxers ar" +msgstr "Crea un paquet estàtic amb fitxers ar." #: pisi/cli/build.py:93 pisi/cli/delta.py:64 msgid "" @@ -1023,11 +1023,11 @@ msgstr "" #: pisi/cli/build.py:100 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" -msgstr "Usa el sistema de gestió de pedaços quilt en lloc del pedaç GNU" +msgstr "Usa el sistema de gestió de pedaços quilt en lloc del pedaç GNU." #: pisi/cli/build.py:106 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" -msgstr "No limitis el procés de construcció dins de la carpeta de construcció" +msgstr "No limitis el procés de construcció dins de la carpeta de construcció." #: pisi/cli/build.py:110 msgid "build steps" @@ -1035,35 +1035,35 @@ msgstr "passos de construcció" #: pisi/cli/build.py:116 msgid "Break build after fetching the source archive" -msgstr "Pausa la construcció després de recollir l'arxiu font" +msgstr "Interromp la construcció després de recollir l'arxiu font." #: pisi/cli/build.py:123 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" -"Pausa la construcció després de desempaquetar l'arxiu font, comprovar-ne la " -"sha1sum i apllicar els pedaços" +"Interromp la construcció després de desempaquetar l'arxiu font, comprovar-ne la " +"sha1sum i apllicar els pedaços." #: pisi/cli/build.py:131 msgid "Break build after running configure step" -msgstr "Pausa la construcció després d'executar el pas de la configuració" +msgstr "Interomp la construcció després d'executar el pas de la configuració." #: pisi/cli/build.py:137 msgid "Break build after running compile step" -msgstr "Pausa la construcció després d'executar el pas de compilació" +msgstr "Interromp la construcció després d'executar el pas de compilació." #: pisi/cli/build.py:143 msgid "Break build after running check step" -msgstr "Pausa la construcció després d'executar el pas de comprovació" +msgstr "Interomp la construcció després d'executar el pas de comprovació." #: pisi/cli/build.py:149 msgid "Break build after running install step" -msgstr "Pausa la construcció després d'executar el pas d'instal·lació" +msgstr "Interromp la construcció després d'executar el pas d'instal·lació." #: pisi/cli/build.py:155 msgid "Create eopkg package" -msgstr "Crea un paquet eopkg" +msgstr "Crea un paquet eopkg." #: pisi/cli/build.py:165 pisi/cli/delta.py:72 msgid "Supported package formats:" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" "instal·lat. L'odre usa les sumes per verificar un paquet.\n" "Només proporcioneu els noms dels paquets.\n" "\n" -"If no packages are given, checks all installed packages.\n" +"Si no s'especifiquen paquets, es comproven tots els paquets instal·lats.\n" #: pisi/cli/check.py:54 msgid "check options" @@ -1108,20 +1108,20 @@ msgstr "opcions de comprovació" #: pisi/cli/check.py:59 msgid "Check installed packages under given component" -msgstr "Comprova els paquets instal·lats segons un component donat" +msgstr "Comprova els paquets instal·lats segons un component donat." #: pisi/cli/check.py:65 msgid "Checks only changed config files of the packages" -msgstr "Comprova només els fitxers de configuració canviats dels paquets" +msgstr "Comprova només els fitxers de configuració canviats dels paquets." #: pisi/cli/check.py:82 msgid "Checking all installed packages" -msgstr "Es comproven tots els paquets instal·lats" +msgstr "Es comproven tots els paquets instal·lats." #: pisi/cli/check.py:91 #, python-format msgid "Checking integrity of %s" -msgstr "Es comprova la integritat de %s" +msgstr "Es comprova la integritat de %s." #: pisi/cli/check.py:105 msgid "Broken" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Fitxer de configuració modificat: /%s" #: pisi/cli/check.py:135 #, python-format msgid "Package %s not installed" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: pisi/cli/check.py:139 msgid "" @@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr "" #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" -msgstr "A l'ordre li falta el nom" +msgstr "A l'ordre hi falta el nom." #: pisi/cli/command.py:34 #, python-format msgid "Duplicate command %s" -msgstr "Duplica l'ordre %s" +msgstr "Duplica l'ordre %s." #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:134 #, python-format @@ -1209,15 +1209,15 @@ msgstr "opcions generals" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for eopkg commands" -msgstr "Canvia l'arrel del sistema per a ordres eopkg" +msgstr "Canvia l'arrel del sistema per a ordres d'eopkg." #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" -msgstr "Assumeix que sí a totes les consultes de sí o no" +msgstr "Assumeix que sí a totes les consultes de sí o no." #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" -msgstr "Mantén l'amplada de banda sota els KB especificats" +msgstr "Mantén l'amplada de banda sota els KB especificats." #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" @@ -1225,11 +1225,11 @@ msgstr "Sortida detallada" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" -msgstr "Mostra la informació de depuració" +msgstr "Mostra la informació de depuració." #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of eopkg's output" -msgstr "Suprimeix els colors de la sortida d'eopkg" +msgstr "Suprimeix els colors de la sortida d'eopkg." #: pisi/cli/command.py:130 #, python-format @@ -1246,11 +1246,11 @@ msgstr "L'ordre no ha acabat amb normalitat." #: pisi/cli/command.py:206 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" -msgstr "Evita l'agent de configuració comar" +msgstr "Evita l'agent de configuració comar." #: pisi/cli/command.py:210 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" -msgstr "No facis cap acció, només mostra què s'hauria de fer" +msgstr "No facis cap acció, només mostra què s'hauria de fer." #: pisi/cli/command.py:228 #, python-format @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "\n" "Si la configuració COMAR d'alguns paquets no es va\n" "fer al moment de la instal·lació, s'afegeixen a una llista\n" -"de paquets que esperen configuració. Aquesta els ordre\n" +"de paquets que esperen configuració. Aquesta ordre els\n" "configura.\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "\n" ": nom del repositori\n" "\n" -"Els repositoris inhabilitats no es tenen en compte a les operacions\n" +"Els repositoris inhabilitats no es tenen en compte a les operacions.\n" #: pisi/cli/emerge.py:25 msgid "" @@ -1372,15 +1372,15 @@ msgstr "opcions d'emergir" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" -msgstr "Emergeix els paquets disponibles segons un component donat" +msgstr "Emergeix els paquets disponibles segons un component donat." #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Ignore file conflicts" -msgstr "Ignora els conflictes de fitxers" +msgstr "Ignora els conflictes de fitxers." #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Ignore package conflicts" -msgstr "Ignora els conflictes de paquets" +msgstr "Ignora els conflictes de paquets." #: pisi/cli/emerge.py:71 #, python-format @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" "\n" ": nom del repositori\n" "\n" -"Els repositoris inhabilitats no es tenen en compte a les operacions\n" +"Els repositoris inhabilitats no es tenen en compte a les operacions.\n" #: pisi/cli/fetch.py:25 msgid "" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "\n" ": nom del paquet\n" "\n" -"Baixa els paquets pisi especificats al directori de treball\n" +"Baixa els paquets pisi especificats al directori de treball.\n" #: pisi/cli/fetch.py:41 msgid "fetch options" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "opcions de gràfic" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" -msgstr "Especifiqueu un repositori particular" +msgstr "Especifiqueu un repositori particular." #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" @@ -1470,29 +1470,29 @@ msgstr "Gràfic de paquets instal·lats" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" -msgstr "No mostris els paquets instal·lats" +msgstr "No mostris els paquets instal·lats." #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Draw reverse dependency graph" -msgstr "Dibuixa el gràfic de les dependències inverses" +msgstr "Dibuixa el gràfic de les dependències inverses." #: pisi/cli/graph.py:59 msgid "Dot output file" -msgstr "Puntua el fitxer de sortida (dot)" +msgstr "Puntua el fitxer de sortida (dot)." #: pisi/cli/graph.py:73 #, python-format msgid "Plotting packages in repository %s" -msgstr "Traçant els paquets al repositori %s" +msgstr "Traçant els paquets al repositori %s." #: pisi/cli/graph.py:76 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "" -"Es traça un gràfic de relacions entre tots els paquets dels repositoris" +"Es traça un gràfic de relacions entre tots els paquets dels repositoris." #: pisi/cli/graph.py:90 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" -msgstr "Es traça un gràfic de relacions entre tots els paquets instal·lats" +msgstr "Es traça un gràfic de relacions entre tots els paquets instal·lats." #: pisi/cli/help.py:22 msgid "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "elimina" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" -msgstr "emergeix" +msgstr "fes emergir" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" @@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr "Sortida només de les últimes n operacions" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" -msgstr "Fes una instantània del sistema actual" +msgstr "Fes una instantània del sistema actual." #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" -msgstr "Torna a l'estat de després d'haver acabat l'operació donada" +msgstr "Torna a l'estat de després d'haver acabat l'operació donada." #: pisi/cli/history.py:67 #, python-format @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Desa enllaços absoluts per als fitxers indexats." #: pisi/cli/index.py:58 msgid "Index output file" -msgstr "Fes índex del fitxer de sortida" +msgstr "Fes índex del fitxer de sortida." #: pisi/cli/index.py:63 msgid "Comma-separated compression types for index file" @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Mostra'n només els camins." #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" -msgstr "No en mostris els detalls" +msgstr "No en mostris els detalls." #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Paquet instal·lat:" #: pisi/cli/info.py:166 #, python-format msgid "%s package is not installed" -msgstr "el paquet %s no està instal·lat" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "El paquet s'ha trobat al repositori %s:" #: pisi/cli/info.py:177 #, python-format msgid "%s package is not found in binary repositories" -msgstr "el paquet %s no s'ha trobat als repositoris binaris" +msgstr "El paquet %s no s'ha trobat als repositoris binaris." #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "[font] " #: pisi/cli/info.py:189 #, python-format msgid "%s package is not found in source repositories" -msgstr "el paquet %s no s'ha trobat als repositoris font" +msgstr "El paquet %s no s'ha trobat als repositoris font." #: pisi/cli/install.py:25 msgid "" @@ -1767,15 +1767,15 @@ msgstr "opcions d'instal·lació" #: pisi/cli/install.py:49 msgid "Reinstall already installed packages" -msgstr "Reinstal·la els paquets ja instal·lats" +msgstr "Reinstal·la els paquets ja instal·lats." #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Skip distribution release and architecture check" -msgstr "Omet la comprovació de la versió de la distribució i de l'arquitectura" +msgstr "Omet la comprovació de la versió de la distribució i de l'arquitectura." #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" -msgstr "Instal·la paquets de components i de components recursius" +msgstr "Instal·la paquets de components i de components recursius." #: pisi/cli/install.py:59 msgid "Name of the component's repository" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" #: pisi/cli/install.py:93 #, python-format msgid "There is no component named %s" -msgstr "No hi ha cap component anomenat \"%s\"" +msgstr "No hi ha cap component anomenat \"%s\"." #: pisi/cli/listavailable.py:26 msgid "" @@ -1832,19 +1832,19 @@ msgstr "opcions de la llista de disponibles" #: pisi/cli/listinstalled.py:48 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:44 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" -msgstr "Mostra en format llarg" +msgstr "Mostra en format llarg." #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" -msgstr "Llista els paquets disponibles segons un component donat" +msgstr "Llista els paquets disponibles segons un component donat." #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" -msgstr "Mostra només els paquets desinstal·lats" +msgstr "Mostra només els paquets desinstal·lats." #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" -msgstr "Els paquets instal·lats es mostren amb aquest color" +msgstr "Els paquets instal·lats es mostren amb aquest color." #: pisi/cli/listavailable.py:67 #, python-format @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "\n" "Usage: list-installed\n" msgstr "" -"Imprimeix una llista de tots els paquets instal·lats\n" +"Imprimeix una llista de tots els paquets instal·lats.\n" "\n" "Ús: list-installed\n" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 msgid "List installed packages under given component" -msgstr "Llista els paquets instal·lats segons un component donat" +msgstr "Llista els paquets instal·lats segons un component donat." #: pisi/cli/listinstalled.py:52 pisi/cli/listupgrades.py:48 msgid "Show detailed install info" @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid "" "yyyy-mm-dd" msgstr "" "Llista els paquets nous afegits al repositori després d'una data formatada " -"com a aaaa-mm-dd" +"com a aaaa-mm-dd." #: pisi/cli/listnewest.py:48 msgid "" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: pisi/cli/listpending.py:41 msgid "There are no packages waiting to be configured" -msgstr "No hi ha paquets que esperin configurar-se" +msgstr "No hi ha paquets que esperin configurar-se." #: pisi/cli/listrepo.py:23 msgid "" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "opcions de llista d'actualitzacions" #: pisi/cli/listupgrades.py:46 msgid "List upgradable packages under given component" -msgstr "Llista els paquets actualitzables segons un component donat" +msgstr "Llista els paquets actualitzables segons un component donat." #: pisi/cli/listupgrades.py:64 pisi/operations/upgrade.py:146 msgid "No packages to upgrade." @@ -2044,15 +2044,15 @@ msgstr "No hi ha paquets per actualitzar." #: pisi/cli/pisicli.py:86 msgid "Options must precede non-option arguments" -msgstr "Les opcions han de precedir els arguments de no opció" +msgstr "Les opcions han de precedir els arguments de no opció." #: pisi/cli/pisicli.py:127 msgid "No command given" -msgstr "No s'ha donat cap ordre" +msgstr "No s'ha donat cap ordre." #: pisi/cli/pisicli.py:130 msgid "Command line parsing error" -msgstr "Error d'anàlisi de la línia d'ordre" +msgstr "Error d'anàlisi de la línia d'ordres." #: pisi/cli/rebuilddb.py:24 msgid "" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" "Reconstrueix les bases de dades d'eopkg\n" "\n" "Si es donen les especificacions de paquets, haurien de ser els noms\n" -"dels directoris de paquets sota /var/lib/eopkg\n" +"dels directoris de paquets sota /var/lib/eopkg.\n" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "opcions de reconstrucció de la base de dades" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" -msgstr "Reconstrueix els fitxers de la base de dades" +msgstr "Reconstrueix els fitxers de la base de dades." #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild eopkg databases?" @@ -2114,11 +2114,11 @@ msgstr "opcions d'eliminació" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Removes everything including changed config files of the package" msgstr "" -"Ho elimina tot incloent-hi els fitxers de configuració canviats del paquet" +"Ho elimina tot incloent-hi els fitxers de configuració canviats del paquet." #: pisi/cli/remove.py:48 msgid "Remove component's and recursive components' packages" -msgstr "Elimina els paquets dels components i dels components recursius" +msgstr "Elimina els paquets dels components i dels components recursius." #: pisi/cli/removerepo.py:21 msgid "" @@ -2166,15 +2166,15 @@ msgstr "Resum i llengua de descripció" #: pisi/cli/search.py:49 msgid "Search in installdb" -msgstr "Cerca a installdb" +msgstr "Cerca a installdb." #: pisi/cli/search.py:51 msgid "Search in sourcedb" -msgstr "Cerca a sourcedb" +msgstr "Cerca a sourcedb." #: pisi/cli/search.py:53 msgid "Search in the package name" -msgstr "Cerca al nom del paquet" +msgstr "Cerca al nom del paquet." #: pisi/cli/search.py:55 msgid "Search in the package summary" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Cerca al resum del paquet" #: pisi/cli/search.py:57 msgid "Search in the package description" -msgstr "Cerca a la descripció del paquet" +msgstr "Cerca a la descripció del paquet." #: pisi/cli/searchfile.py:24 msgid "" @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "opcions de cerca de fitxers" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" -msgstr "Mostra només el nom del paquet" +msgstr "Mostra només el nom del paquet." #: pisi/cli/searchfile.py:49 #, python-format @@ -2214,12 +2214,12 @@ msgstr "El paquet %s té el fitxer /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 #, python-format msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" -msgstr "El camí \"%s\" no pertany a cap paquet instal·lat" +msgstr "El camí \"%s\" no pertany a cap paquet instal·lat." #: pisi/cli/searchfile.py:65 #, python-format msgid "Searching for %s" -msgstr "Se cerca %s" +msgstr "Se cerca %s." #: pisi/cli/updaterepo.py:24 msgid "" @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "opcions d'actualització de repositoris" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" -msgstr "Actualitza la base de dades en qualsevol cas" +msgstr "Actualitza la base de dades en qualsevol cas." #: pisi/cli/upgrade.py:25 msgid "" @@ -2291,15 +2291,15 @@ msgstr "opcions d'actualització" #: pisi/cli/upgrade.py:54 msgid "Security related package upgrades only" -msgstr "Actualitzacions de paquets només relacionades amb la seguretat" +msgstr "Actualitzacions de paquets només relacionades amb la seguretat." #: pisi/cli/upgrade.py:56 msgid "Do not update repositories" -msgstr "No actualitzis els repositoris" +msgstr "No actualitzis els repositoris." #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" -msgstr "Actualitza els paquets dels components i dels components recursius" +msgstr "Actualitza els paquets dels components i dels components recursius." #: pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Name of the to be upgraded packages' repository" @@ -2323,15 +2323,15 @@ msgstr "" #: pisi/cli/upgrade.py:85 msgid "Updating repositories" -msgstr "S'actualitzen els repositoris" +msgstr "S'actualitzen els repositoris." #: pisi/cli/upgrade.py:89 msgid "Will not update repositories" -msgstr "No s'actualitzaran els repositoris" +msgstr "No s'actualitzaran els repositoris." #: pisi/comariface.py:31 msgid "comar-api package is not fully installed" -msgstr "El paquet comar-api no està completament instal·lat" +msgstr "El paquet comar-api no està completament instal·lat." #: pisi/comariface.py:88 #, python-format @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: pisi/comariface.py:110 #, python-format msgid "Registering %s comar script" -msgstr "Es registra l'script comar %s" +msgstr "Es registra l'script comar %s." #: pisi/comariface.py:119 pisi/comariface.py:124 pisi/comariface.py:137 #: pisi/comariface.py:153 pisi/comariface.py:172 pisi/comariface.py:183 @@ -2366,41 +2366,41 @@ msgstr "Error d'script: %s" #: pisi/comariface.py:126 msgid "Calling post install handlers" -msgstr "Es criden els gestors de postinstal·lació" +msgstr "Es criden els gestors de postinstal·lació." #: pisi/comariface.py:145 msgid "Running package's post install script" -msgstr "S'executa l'script de postinstal·lació del paquet" +msgstr "S'executa l'script de postinstal·lació del paquet." #: pisi/comariface.py:159 #, python-format msgid "Running pre removal operations for %s" -msgstr "S'executen operacions de preeliminació per a %s" +msgstr "S'executen operacions de preeliminació per a %s." #: pisi/comariface.py:165 msgid "Running package's pre remove script" -msgstr "S'executa l'script de preeliminació del paquet" +msgstr "S'executa l'script de preeliminació del paquet." #: pisi/comariface.py:174 msgid "Calling pre remove handlers" -msgstr "Es criden els gestors de preeliminació" +msgstr "Es criden els gestors de preeliminació." #: pisi/comariface.py:189 #, python-format msgid "Running post removal operations for %s" -msgstr "S'executen operacions de posteliminació per a %s" +msgstr "S'executen operacions de posteliminació per a %s." #: pisi/comariface.py:198 msgid "Running package's postremove script" -msgstr "S'executa l'script de posteliminació del paquet" +msgstr "S'executa l'script de posteliminació del paquet." #: pisi/comariface.py:207 msgid "Calling post remove handlers" -msgstr "Es criden els gestors de posteliminació" +msgstr "Es criden els gestors de posteliminació." #: pisi/comariface.py:218 msgid "Unregistering comar scripts" -msgstr "S'anul·la el registre d'scripts comar" +msgstr "S'anul·la el registre d'scripts comar." #: pisi/config.py:85 #, python-format @@ -2449,12 +2449,12 @@ msgstr "No es pot fer unbind constant: %s" #: pisi/db/componentdb.py:87 #, python-format msgid "Component %s not found" -msgstr "No s'ha trobat el component %s" +msgstr "No s'ha trobat el component %s." #: pisi/db/groupdb.py:66 pisi/db/groupdb.py:75 #, python-format msgid "Group %s not found" -msgstr "No s'ha trobat el grup %s" +msgstr "No s'ha trobat el grup %s." #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "" #: pisi/db/installdb.py:58 #, python-format msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" -msgstr "Distribució: %s, hora d'instal·lació: %s\n" +msgstr "Distribució: %s, hora d'instal·lació: %s.\n" #: pisi/db/installdb.py:94 #, python-format @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "" #: pisi/db/installdb.py:335 #, python-format msgid "Package %s is not installed" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: pisi/db/itembyrepo.py:40 #, python-format @@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "%s no s'ha trobat a cap repositori." #: pisi/db/itembyrepo.py:50 #, python-format msgid "Repo item %s not found" -msgstr "No s'ha trobat l'element de repositori %s" +msgstr "No s'ha trobat l'element de repositori %s." #: pisi/db/itembyrepo.py:60 pisi/db/itembyrepo.py:71 pisi/db/itembyrepo.py:81 #, python-format @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el paquet %s." #: pisi/db/repodb.py:168 #, python-format msgid "%s repository needs to be updated" -msgstr "El repositori %s necessita actualitzar-se" +msgstr "El repositori %s necessita actualitzar-se." #: pisi/db/repodb.py:174 msgid "" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" -msgstr "Urlgrabber necessita estar instal·lat per executar aquesta ordre" +msgstr "Urlgrabber necessita estar instal·lat per executar aquesta ordre." #: pisi/fetcher.py:150 msgid "Filename error" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "S'ha trobat una configuració de proxy per al protocol \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:214 #, python-format msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" -msgstr "La banda ampla està limitada a %s KB/s" +msgstr "La banda ampla està limitada a %s KB/s." #: pisi/fetcher.py:227 msgid "" @@ -2593,12 +2593,12 @@ msgstr "" #: pisi/file.py:35 #, python-format msgid "URL %s already downloaded as %s" -msgstr "Ja s'ha baixat l'URL %s com a %s" +msgstr "Ja s'ha baixat l'URL %s com a %s." #: pisi/file.py:42 #, python-format msgid "No signature found for %s" -msgstr "No s'ha trobat la signatura per a %s" +msgstr "No s'ha trobat la signatura per a %s." #: pisi/file.py:50 #, python-format @@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr "uri ha de tenir el tipus URI o cadena" #: pisi/file.py:136 #, python-format msgid "Fetching %s" -msgstr "S'obté %s" +msgstr "S'obté %s." #: pisi/file.py:140 #, python-format msgid "Copying %s to transfer dir" -msgstr "Es copia %s al directori de transferència" +msgstr "Es copia %s al directori de transferència." #: pisi/file.py:145 #, python-format @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "ERROR: gpg --detach-sig %s ha fallat" #: pisi/graph.py:26 #, python-format msgid "Encountered cycle %s" -msgstr "S'ha trobat cicle %s" +msgstr "S'ha trobat cicle %s." #: pisi/history.py:47 #, python-format @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "%s %s és instal·lat." #: pisi/history.py:75 #, python-format msgid "%s %s is reinstalled." -msgstr "%s %s is reinstal·lat." +msgstr "%s %s és reinstal·lat." #: pisi/history.py:77 #, python-format @@ -2698,20 +2698,20 @@ msgstr "Paquet %s: metadades corruptes, s'omet..." #: pisi/index.py:237 msgid "Adding groups.xml to index" -msgstr "Afegint groups.xml a l'índex" +msgstr "S'afegeix groups.xml a l'índex." #: pisi/index.py:243 msgid "Adding components.xml to index" -msgstr "Afegint components.xml a l'índex" +msgstr "S'afegeix components.xml a l'índex" #: pisi/index.py:253 msgid "Adding distribution.xml to index" -msgstr "Afegint distribution.xml a l'índex" +msgstr "S'afegeix distribution.xml a l'índex." #: pisi/index.py:274 #, python-format msgid "Adding %s to source index" -msgstr "Afegint %s a l'índex font" +msgstr "S'afegeix %s a l'índex font." #: pisi/metadata.py:78 #, python-format @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "" #: pisi/operations/build.py:114 #, python-format msgid "Path %s belongs in multiple packages" -msgstr "El camí %s pertany a paquets múltiples" +msgstr "El camí %s pertany a paquets múltiples." #: pisi/operations/build.py:190 #, python-format @@ -2748,12 +2748,12 @@ msgstr "URI de font: %s" #: pisi/operations/build.py:194 #, python-format msgid "Source %s not found in any active repository." -msgstr "No s'ha trobat la font %s a cap repositori actiu" +msgstr "No s'ha trobat la font %s a cap repositori actiu." #: pisi/operations/build.py:320 #, python-format msgid "pspec.xml avoids this package from building for '%s'" -msgstr "pspec.xml evita la construcció d'aquest paquet per a \"%s\"" +msgstr "pspec.xml evita la construcció d'aquest paquet per a \"%s\"." #: pisi/operations/build.py:323 #, python-format @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" #: pisi/operations/build.py:377 #, python-format msgid "Rebuilding for %s" -msgstr "Es reconstrueix per a %s" +msgstr "Es reconstrueix per a %s." #: pisi/operations/build.py:494 msgid "" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid "" "component" msgstr "" "No es pot trobar el component.xml al directori remot, Source ara forma part " -"del component desconegut" +"del component desconegut." #: pisi/operations/build.py:502 msgid "" @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "" "component" msgstr "" "No es pot trobar el component.xml al directori superior, Source ara forma " -"part del component desconegut" +"part del component desconegut." #: pisi/operations/build.py:516 msgid "Unpacking archive(s)..." @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Es neteja el directori de construcció..." #: pisi/operations/build.py:1153 msgid "Keeping build directory" -msgstr "Es manté el directori de construcció" +msgstr "Es manté el directori de construcció." #: pisi/operations/build.py:1237 msgid "Action script error caught." @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "*** %d error(s), %d avís(os)" #: pisi/operations/build.py:1324 #, python-format msgid "Last state was '%s'" -msgstr "L'últim estat era \"%s\"" +msgstr "L'últim estat era \"%s\"." #: pisi/operations/delta.py:43 #, python-format @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "S'haurien d'eliminar els paquets conflictius per continuar" #: pisi/operations/history.py:82 pisi/operations/history.py:92 #, python-format msgid "%s could not be found" -msgstr "%s no s'ha pogut trobar" +msgstr "%s no s'ha pogut trobar." #: pisi/operations/history.py:95 pisi/package.py:107 pisi/sourcearchive.py:110 #, python-format @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Ordre d'instal·lació:" #: pisi/operations/install.py:279 pisi/specfile.py:274 #, python-format msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" -msgstr "La dependència %s del paquet %s no està satisfeta" +msgstr "La dependència %s del paquet %s no està satisfeta." #: pisi/operations/remove.py:43 msgid "Safety switch prevents the removal of following packages:\n" @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" -msgstr "Eliminació de paquet rebutjada" +msgstr "Eliminació de paquet rebutjada." #: pisi/operations/remove.py:85 #, python-format @@ -3206,15 +3206,15 @@ msgstr "El paquet %s no està instal·lat. No es pot eliminar." #: pisi/operations/remove.py:120 msgid "Conflicts remain" -msgstr "Resten conflictes" +msgstr "Resten conflictes." #: pisi/operations/remove.py:128 msgid "Obsoleted packages remaining" -msgstr "Resten paquets obsolets" +msgstr "Resten paquets obsolets." #: pisi/operations/remove.py:132 msgid "Replaced package remains" -msgstr "Resta un paquet reemplaçat" +msgstr "Resta un paquet reemplaçat." #: pisi/operations/upgrade.py:52 msgid "" @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "" #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Warning: package *name* ends with '.eopkg'" -msgstr "Avís: el *nom* del paquet acaba amb \".eopkg\"" +msgstr "Avís: el *nom* del paquet acaba amb \".eopkg\"." #: pisi/operations/upgrade.py:84 #, python-format @@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "Hi ha paquets extres a causa de les dependències." #: pisi/operations/upgrade.py:254 #, python-format msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" -msgstr "La dependència %s de %s no es pot satisfer" +msgstr "La dependència %s de %s no es pot satisfer." #: pisi/operations/upgrade.py:255 msgid "Upgrade is not possible." -msgstr "L'actualització no es possible." +msgstr "L'actualització no és possible." #: pisi/operations/upgrade.py:349 msgid "Safety switch forces the installation of following packages:" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "El canvi de seguretat força l'actualització dels paquets següents:" #: pisi/package.py:68 #, python-format msgid "Cannot open package file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer del paquet: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet: %s" #: pisi/package.py:89 #, python-format @@ -3293,18 +3293,17 @@ msgid "" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Hi ha hagut un problema obtenint \"%s\".\n" -"Potser el paquet s'ha actualitzat. Si us plau, intenteu actualitzar el " -"paquet." +"Potser el paquet s'ha actualitzat. Si us plau, intenteu actualitzar-lo." #: pisi/pxml/autoxml.py:78 #, python-format msgid "At least one '%s' tag should have local text" -msgstr "Com a mínim una etiqueta \"%s\" hauria de tenir text local" +msgstr "Com a mínim una etiqueta \"%s\" hauria de tenir text local." #: pisi/pxml/autoxml.py:85 #, python-format msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" -msgstr "\"%s\": la llengua de l'etiqueta \"%s\" està buida" +msgstr "\"%s\": la llengua de l'etiqueta \"%s\" està buida." #: pisi/pxml/autoxml.py:113 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" @@ -3326,26 +3325,26 @@ msgstr "autoxml.check: \"%s\" errors" #: pisi/pxml/autoxml.py:427 pisi/pxml/autoxml.py:437 #, python-format msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" -msgstr "autoxml.parse: la cadena \"%s\" té errors" +msgstr "autoxml.parse: la cadena \"%s\" té errors." #: pisi/pxml/autoxml.py:451 pisi/pxml/autoxml.py:461 #, python-format msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" -msgstr "autoxml.read: el fitxer \"%s\" té errors" +msgstr "autoxml.read: el fitxer \"%s\" té errors." #: pisi/pxml/autoxml.py:469 msgid "autoxml.write: object validation has failed" -msgstr "autoxml.write: ha fallat la validació d'objecte" +msgstr "autoxml.write: ha fallat la validació d'objecte." #: pisi/pxml/autoxml.py:477 #, python-format msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" -msgstr "autoxml.write: la codificació de fitxer \"%s\" té errors" +msgstr "autoxml.write: la codificació de fitxer \"%s\" té errors." #: pisi/pxml/autoxml.py:527 #, python-format msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" -msgstr "gen_tag: tipus d'etiqueta no reconeguda %s a l'especificació" +msgstr "gen_tag: tipus d'etiqueta no reconeguda %s a l'especificació." #: pisi/pxml/autoxml.py:575 pisi/pxml/autoxml.py:586 #, python-format @@ -3354,7 +3353,7 @@ msgstr "La variable obligatòria %s no està disponible." #: pisi/pxml/autoxml.py:656 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" -msgstr "Divergència de tipus: la lectura del text no es pot descodificar" +msgstr "Divergència de tipus: la lectura del text no es pot descodificar." #: pisi/pxml/autoxml.py:660 pisi/pxml/autoxml.py:669 #, python-format @@ -3364,11 +3363,11 @@ msgstr "El testimoni obligatori %s no està disponible." #: pisi/pxml/autoxml.py:674 #, python-format msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" -msgstr "Divergència de tipus. S'esperava %s, s'ha obtingut %s" +msgstr "Divergència de tipus. S'esperava %s, s'ha obtingut %s." #: pisi/pxml/autoxml.py:704 pisi/pxml/autoxml.py:825 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" -msgstr "Divergència de tipus: no es pot descodificar DOM" +msgstr "Divergència de tipus: no es pot descodificar DOM." #: pisi/pxml/autoxml.py:707 pisi/pxml/autoxml.py:723 pisi/pxml/autoxml.py:737 #: pisi/pxml/autoxml.py:828 pisi/pxml/autoxml.py:842 pisi/pxml/autoxml.py:856 @@ -3377,15 +3376,15 @@ msgstr "L'argument obligatori no està disponible." #: pisi/pxml/autoxml.py:720 pisi/pxml/autoxml.py:839 msgid "Object cannot be encoded" -msgstr "L'objecte no es pot codificar" +msgstr "L'objecte no es pot codificar." #: pisi/pxml/autoxml.py:734 pisi/pxml/autoxml.py:853 msgid "Object cannot be formatted" -msgstr "L'objecte no es pot formatar" +msgstr "L'objecte no es pot formatar." #: pisi/pxml/autoxml.py:750 msgid "List type must contain only one element" -msgstr "El tipus de llista només ha de contenir un element" +msgstr "El tipus de llista només ha de contenir un element." #: pisi/pxml/autoxml.py:763 pisi/pxml/autoxml.py:784 #, python-format @@ -3410,7 +3409,7 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer (%s): %s" #: pisi/pxml/xmlfile.py:85 pisi/specfile.py:443 #, python-format msgid "File '%s' has invalid XML" -msgstr "El fitxer \"%s\" té un XML no vàlid" +msgstr "El fitxer \"%s\" té un XML no vàlid." #: pisi/scenarioapi/package.py:67 #, python-format @@ -3430,17 +3429,17 @@ msgstr "El repositori no té un paquet anomenat \"%s\"." #: pisi/sourcearchive.py:62 #, python-format msgid "Fetching source from: %s" -msgstr "S'obté la font de %s" +msgstr "S'obté la font de %s." #: pisi/sourcearchive.py:73 #, python-format msgid "Source archive is stored: %s/%s" -msgstr "L'arxiu font està desat: %s/%s" +msgstr "L'arxiu font està desat: %s/%s." #: pisi/sourcearchive.py:79 #, python-format msgid "Trying fallback address: %s" -msgstr "Es prova l'adreça alternativa: %s" +msgstr "Es prova l'adreça alternativa: %s." #: pisi/sourcearchive.py:90 #, python-format @@ -3450,7 +3449,7 @@ msgstr "%s rèpliques no estan definides." #: pisi/sourcearchive.py:95 #, python-format msgid "Fetching source from mirror: %s" -msgstr "S'obté la font de la rèplica: %s" +msgstr "S'obté la font de la rèplica: %s." #: pisi/sourcearchive.py:101 #, python-format @@ -3459,7 +3458,7 @@ msgstr "No s'ha pogut recollir la font de %s rèpliques." #: pisi/sourcearchive.py:119 msgid "unpack: check_file_hash failed" -msgstr "unpack: check_file_hash ha fallat" +msgstr "unpack: check_file_hash ha fallat." #: pisi/sourcearchive.py:124 #, python-format @@ -3475,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: pisi/specfile.py:164 #, python-format msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" -msgstr "URI: %s, tipus: %s, sha1sum: %s" +msgstr "URI: %s, tipus: %s, sha1sum: %s." #: pisi/specfile.py:194 pisi/specfile.py:197 msgid " or " @@ -3528,31 +3527,31 @@ msgstr "S'executa" #: pisi/util.py:192 pisi/util.py:218 #, python-format msgid "return value for \"%s\" is %s" -msgstr "el valor de retorn per a \"%s\" és %s" +msgstr "el valor de retorn per a \"%s\" és %s." #: pisi/util.py:392 #, python-format msgid "Including external link '%s'" -msgstr "S'inclou l'enllaç extern \"%s\"" +msgstr "S'inclou l'enllaç extern \"%s\"." #: pisi/util.py:394 #, python-format msgid "Including directory '%s'" -msgstr "S'inclou el directori \"%s\"" +msgstr "S'inclou el directori \"%s\"." #: pisi/util.py:480 msgid "You don't have necessary read permissions" -msgstr "No teniu els permisos de lectura necessaris" +msgstr "No teniu els permisos de lectura necessaris." #: pisi/util.py:482 #, python-format msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" -msgstr "No es pot calcular SHA1 hash de %s" +msgstr "No es pot calcular SHA1 hash de %s." #: pisi/util.py:494 #, python-format msgid "Compression type is not valid: '%s'" -msgstr "El tipus de compressió no és vàlid: \"%s\"" +msgstr "El tipus de compressió no és vàlid: \"%s\"." #: pisi/util.py:500 #, python-format @@ -3562,7 +3561,7 @@ msgstr "Error en descomprimir %s: %s" #: pisi/util.py:543 #, python-format msgid "ERROR: patch (%s) failed" -msgstr "ERROR: ha fallat el pedaç (%s)" +msgstr "ERROR: ha fallat el pedaç (%s)." #: pisi/util.py:545 #, python-format @@ -3592,12 +3591,12 @@ msgstr "objcopy (add-debuglink): l'ordre ha fallat per al fitxer \"%s\"!" #: pisi/util.py:665 #, python-format msgid "Invalid package name: %s" -msgstr "Nom de paquet no vàlid: %s" +msgstr "Nom de paquet no vàlid: %s." #: pisi/util.py:705 #, python-format msgid "Invalid delta package name: %s" -msgstr "Nom de paquet delta no vàlid: %s" +msgstr "Nom de paquet delta no vàlid: %s." #: pisi/version.py:64 #, python-format